VOICES by Yoko Kanno (Myung's theme from Macross Plus) to the extent possible, I (fenn) release this translation into the public domain or as CC0. Original Japanese Lyrics (Romaji) | English Translation [and Verse] by fenn ____________________________________________________________________________________________ Hitotsu me no kotoba wa "yume" | The first one of the words [that I heard] was "dream" nemuri no naka kara | deep in the depths of my sleeping. mune no oku no kurayami wo   | In my heart, the pitch black darkness deep inside sotto tsuredasu no | softly is led and drawn out.. futatsu me no kotoba wa "kaze" | The second of the words I heard was "of wind" yukute wo oshiete  | guiding me on in my journey, kamisama no ude no naka e  | into God's arms [and all-loving warm embrace]. tsubasa wo aoru no  | [Angelic] wings blow around me. tokete itta kanashii koto wo  | Untying old burdens, as if by counting them, kazoeru you ni  | [we could ever solve them.] kin iro no ringo ga  | An apple colored golden fell out, mata hitotsu ochiru  | one more time it fell down again. mita koto mo nai fuukei  | Not even looking at the landscape ahead, soko ga kaeru basho  | _There_ is the place I'm returning. tatta hitotsu no inochi ni  | With just one mortal life remaining to us, tadoritsuku basho | finally reaching that place... furui  | [It is told] mahou no hon  | in an old magic tome: tsuki no shizuku yoru no tobari  | by the moon, in the silence of night, through the veil, itsuka aeru yokan dake  | it's forseen that we will meet again, some day... we can fly we have wings we can touch  floating dreams call me from  so far through the wind in the light mitsu me no kotoba wa "fumu?" | The third word [that I heard might have been] "hmm?" mimi wo sumashitara  | if with my ears strained to listen. anata no furueru ude wo  | Please with your trembling [powerful] embrace, sotto tokihanatsu | softly release, set me free...